Esta es la historia de un hombre que siente piedad y se siente humano. Y así es como transcurre esta historia, desde el principio hasta el final.

sábado, 14 de julio de 2007

Segunda semana: λανθάνω


Fin de la segunda semana, segundo examen realizado. Interesante semana ha sido esta: por un lado, el cansancio ha aperecido en todos nosotros. Algunos han estado enfermos, otros han llegado tarde con ojos somnolientos, otros se quejaban de tanta materia en tan poco tiempo. Pero todos estabamos esta mañana haceindo el test semanal, como una liberación. Punto y seguido.

Puede parecer que la moral ha estado baja en algunos momentos: el clima no ha ayudado mucho, hemos tenido una semana lluviosa, muy lluviosa. Todos sabemos que estamos en Irlanda, que esto es lo normal, pero en un rinconcito del alma esperamos que, siendo julio, el verano aparezca, aunque se por unos díasa. Pues esta semana no ha aparecido. Como mucho, se muestra por unas horas, para luego llover o nublarse de nuevo. Por momentos yo también me contagiaba de ese sentimiendo de pesadez, pero rápidamente desaparecía (al menos en mi caso) cuando podía leer y entender y disfrutar. De esto se trata, de disfrutar leyengo en griego (aunque tengo que reconocer que personalmente también disfruto con la gramática, las relaciones que tienen las palabras entre sí, etc).

Y hablando de gramática, esta semana hemos topado con el imperfecto, con la tercera declinación (ἡ λάμπας, ὁ λίμην, το πράγμα, το πλήθος, ἡ πόλις, ὁ πρεσβύς, το άστυ, ὁ βασιλέυς) y con el participio: λανθάνω. Gramaticalmente no he encotrado difícil el participio pero a la hora de la traducción me he atascado en varias ocasiones. Creo que el problema radica en que tengo por medio el inglés: así tengo que traducir del griego al inglés mientras mentalmente busco el sentido de la traducción en castellano, y muchas veces no coincide, por lo que me hago un lío terrible. Y sobre todo con este λανθάνω + participio, que, claro está, ha aparecido en el texto que esta mañana teníamos que traducir en el examen. Al final, he optado por la versión libre al traducir esta parte, y espero haber acertado; en inglés tenemos que traducirlo como "escape notice of" pero no me cuadraba bien esta mañana en la traducción. Creo que al final no ha quedado mal.

Ahora a descansar (del griego, y en mi caso a trabajar) por un día, ya que mañana domingo toca hacer los deberes del fin de semana y lidiar con el futuro (el futuro como tiempo verbal, con el otro se lidia todos los días). Esto se pone prometedor.

sábado, 7 de julio de 2007

¡Primera semana! ¡Y que semana!

Hoy, sábado 7 de Julio, a las 11 de la mañaña, acabo de terminar mi primera semana del Curso de Verano de Griego clásico en la Universidad de Cork. ¡Y qué semana! Ha sido excitante, apasionada y feliz pero, a la vez, muy intensa. He tenido que dedicarle varias horas diarias extra después de las lecciones por la gran cantidad de deberes y por los conocimientos que teníamos que asimilar. Voy a describiros un poco como son las clases.

Somos unas 15 personas, la mayoria estudiantes universitarios, de diversos países: Irlanda, EEUU, Canadá, Fracia, Bélgica y Reino Unido. Y ¿por qué griego clásico? Esto nos preguntamos el primer día de clase. Los motivos de la mayoría de los alumnos tienen que ver con los estudios que cursan: filología, filosofía, historia, alguno que otro que está estudiando para ser sacerdote y unos pocos, entre los que me encuetro yo, que lo hacen por simple placer. A destacar en este último grupo a John, un irlandés que debe rondar los 80 años, que asiste por segundo año a este curso por el placer de aprender griego. Todo un ejemplo para mi (y espero que para muchos).

El libro que estamos siguiendo es Reading Greek, a una velocidad de vértigo. Leemos y traducimos los textos en clase y hacermos algunos ejercicios. Sin olvidar, claro está, la gramática. Pero este método de leer y traducir la mayor parte de la clase, viendo y aplicando la gramática, hace ameno e interesante el aprendizaje. Luego en casa aprendemos en profundidad la gramática y seguimos traduciendo textos y algunos ejercicios. Especialemente interesantes son las traducciones inglés-griego, que para mi hacen más viva esta lengua ya de por sí bien viva (en otro momento me gustaría hablar y discutir porque existe tan poco publicado sobre inglés/o castellano/-griego, como si fuera un pecado filológico crear nuevos textos en griego clásico). El vocabulario de esta semana creo que ha sido bastante extenso como para preocuparnos a muchos, pero finalmente en el examen que hemos hecho esta mañana, el texto que teníamos que traducir no ha sido muy difícil en este sentido. Teníamos las tres primeras lecciones, así que ya puedo conjugar varios tipos verbos de verbos (regulares, algunos irregulares, "contractos" y voz media) y varios tipos de sustantivos y adjetivos. Así que estoy muy satisfecho por el avance a pesar del duro trabajo que he tenido que hacer (o quizás gracias a él).

Y ahora el domingo libre para empezar de nuevo el lunes este gran reto de 2 meses de duración. Seguiré contando cosas sobre el curso.